– Все равно… Ну, а деньги-то куда идут?
– Что с масла-то получаем?
– Да.
– На соль идут, сударыня, соль покупаем.
– Соль? Неужели идет так много соли?
– А то как же, сударыня! Оченно много соли требуется… Коли не посолить хорошенько масло, сударыня, совсем пропадет.
– Да ведь вы его продаете, это масло?
– Продаем…
– Я спрашиваю тебя, моя милая: куда же деньги идут, деньги которые вы получаете за масло?
– Я докладывала вашей милости: соль покупаем.
– Но ведь соль идет на масло?..
– На масло, сударыня…
– Так как же это?.. Я тут решительно ничего не понимаю! – проговорила Александра Константиновна, проводя ладонью по лбу.
В эту минуту кто-то постучался в дверь.
– Кто тут?
– Это я, maman! – отозвался тоненький голосок Мери.
– C'est nous; peut on entrer, madame Belissine? – прозвучал в свою очередь голос гувернантки.
– Entrez….
В спальню, подпрыгивая на тоненьких своих ножках, вбежала Мери; увидав бабу, она торопливо обогнула кресло и, не спуская глаз с Василисы, принялась целовать мать.
– Bonjour, madame Belissine! – сказала гувернантка, грациозно приседая.
На Мери была надета ее широкополая соломенная шляпа; в. руках m-lle Louise находилась омбрелька.
– Куда это вы собрались? – спросила Александра Константиновна.
– Мы, maman, в лес идем.
– Nous allons au bois, chercher des griboui! – перебила гувернантка.
– Des griboui! – смеясь, подхватила Мери, – des griboui!.. dites: des griby…
– En bien: des griby… cette bonne femme nous dira ou il faut aller…. comment est ce qu'on la nomme?
– Vasilissa.
– Скажит, Сисилиса… – начала было француженка, к величайшему удовольствию Мери, но Белицына перебила ее и обратилась к скотнице.
– Скажи, пожалуйста, где здесь больше всего грибов? – спросила она.
– В Глиннице, сударыня; также вот и на Забродном.
– Нет, ты просто расскажи, как пройти туда.
– Она тут и есть, за околицей, как луг пройти изволите, сударыня, это и прозывается у нас Забродным. Только теперь, доложу, вашей милости, грибов нетути…
– Как же так?
– Да ведь они только осенью бывают, и то, когда дожди пойдут…
Мери быстро перевела все это m-lle Louise.
– Comme c'est desagreable!.. хи, хи, хи!.. j'ai envie de pleurer… – с детским простодушием проговорила гувернантка, – eh bien, nous irons faire un tour au jardin! – примолвила она, мгновенно оживляясь.
Во время этого разговора лицо скотницы постепенно умилялось и принимало притворное, униженное выражение. Под конец она уж как будто не могла бороться долее с чувствами своими, сделала шаг вперед и проговорила, обратившись к Мери:
– Барышня, пожалуйте ручку, сударыня.
– Donnez done votre main a cette femme! – сказала Белицына дочери, которая недоверчиво глядела на бабу.
– Красавица вы наша ненаглядная! – воскликнула скотница, приседая на корточки и страстно припадая к руке ребенка, – уж как мы вам, сударыня, рады!.. как рады-то! Думали: кабы господь привел нам хоть поглядеть-то на нашу барышню… хоть только глазком-то одним взглянуть!..
– Laissez-moi, – сказала Белицына гувернантке, – j'ai a faire!
– Un baiser a maman et partons! – произнесла m-lle Louise. Как только ребенок и гувернантка вышли, глаза и виски Василисы мгновенно покрылись складками; она отошла к стене, свесила голову и опустила руки; Александра Константиновна думала снова приступить к расспросам, но лицо бабы показалось ей до того несчастным, что она не решилась.
– Вы, может, думаете, сударыня… я насчет, то есть, пользуюсь чем-нибудь от добра вашего, – начала совершенно неожиданно Василиса, прикладывая руку к груди, – может, матушка, вам обо мне наговорили: все это, как есть, одна напраслина… Отсохни у меня руки, лопни мои глаза, коли я от господского добра хошь на синюю порошинку пользовалась!..
– Нет, нет! кто это тебе сказал? Я совсем этого не думаю, – торопливо проговорила Александра Константиновна.
– Матушка! – воскликнула Василиса и вдруг упала в ноги; и залилась горькими слезами, – матушка! – подхватила она, мотая головою с видом изнеможения, – заступись за горьких сирот своих!.. Осталась я одна. после мужа с четырьмя малыми детками… Вступись, милосердая мать, за горьких червей моих!.. Прошу не глупыми речами, прошу несносными своими сиротскими слезами, заступись за нас горьких…
– Полно, полно… встань, пожалуйста, встань! как тебе не стыдно? – проговорила барыня, стараясь приподнять бабу, – я все тебе сделаю, только встань, пожалуйста… Скажи, что тебе нужно?
– О-ох! – простонала Василиса, приподымаясь и стараясь оправиться, хотя лицо ее все еще не переставало обливаться несносными сиротскими слезами, – осталась я, матушка, после мужа с четырьмя малыми детками, – подхватила она, всхлипывая, – получала я на них тогда месячную… отняли, сударыня!
– Как же это так? – произнесла барыня, очевидно, взволнованная всей этой сценой.
– То есть мне-то, сударыня, оставили месячную; получаю три пуда… А только что вот, что ребятенкам принадлежало, то все отняли, матушка… Об том и прошу вас: заступись за горьких сирот своих.
– Непременно, непременно. Где же твои дети, с тобой живут, на скотном дворе? – с участием примолвила барыня.
– Один только со мной, матушка, один всего…
– А другие-то где ж?
При этом Василиса приложила ладонь к щеке и залилась еще горче прежнего.
– Где ж другие-то? – повторила Александра Константиновна.
– Померли, матушка, померли… О-ох, троих схоронила: осталась одна горькая… как нива без огорода осталась… сирота одинокая.
«Pauvre femme!» – подумала Александра Константиновна, поспешно протягивая руку к какой-то коробочке. – На, возьми, моя милая, – подхватила она, подавая целковый Василисе, которая одной рукой схватила целковый, другой рукой руку барыни, – это тебе так, покуда. Я поговорю барину, и мы постараемся как-нибудь поправить твое дело… Пожалуйста, только не плачь и успокойся… Теперь ты можешь идти… Постой! постой! Если ты увидишь старостиху, пошли ее ко мне.